直接觀看文章

話說溝通這件事

2014/01/13

最近覺得公司很有意思的一件事。
因為辦公室有兩位日文還不太行的外國人,我跟法國人同事。
(我讀/寫似乎比他好,他聽/說比我好)
其他都是日本人

而我常常觀察我與其他同事,跟其他同事之於我的通溝;以及
法國人跟其他同事的溝通;以及
日本人同事間的溝通。

來日本之前,其實我一直想像這樣的場景。

—聽不太懂描述不太清楚的情況下,到底能不能做設計?—

其實我以前,曾從不知道哪位設計師的部落格的文章看過這麼一段話,
(那位設計師不知道去哪個國家)

他說,他的小組leader曾經對他說過:
你的英文雖然是組裡不是最好的,但你做出來的東西總是最符合我想要的。

我當下就一直想像那是什麼情況…很微妙ㄟ?
如果聽不太懂,也無法描述自己想表達的東西時,那怎麼符合同事或客戶的要求呢?

直到現在,我漸漸漸漸,也稍微體會到了。

因為我很幸運的,也符合這個場景的幸運角色
我寫的日文信,多虧同事一直很有耐心的再跟我討論一遍;
我說的每一句日文話,同事總是不耐其煩的換句話說,問我是不是這個意思?

我無以回對,溝通這邊耗掉的時間,我全用技術來彌補。

不需要過多解釋就能理解。(我沒有能力解釋)
不需要太多修改就符合需求。(我也沒有能力接受太多說明)

結果意外發現,似乎有時候
溝通很多太多非常多,反而夾雜太多有的沒的訊息在裡面,
反而雙方都要抽絲剝繭的,把核心挖出來。

相反的,只能聽懂很少的字,或者說,只能用很簡單的關鍵字溝通時,反而純粹了…
因為雙方一直換句話說換句話說,換到

連小朋友都能懂得關鍵字。

當然執行還是另一回事。
所以哪天我日文變好時就是設計能力開始糟的時候?(誤)

我希望不是這樣(笑)

– – – – –

最近公司的攝影師跟組長有點,該說僵持嗎?
一邊希望對方拍出「讓人看了很食指大動的照片」因為組長覺得照片美則美已
總少了那麼一點什麼

這就跟我在台灣老是聽到說要大氣的設計是一樣的
但這很抽象

而組長所能提出具象的言詞是「照片太暗了」

攝影師先生似乎據理力爭些什麼,
詳細我聽不懂反正大致狀況似乎是這樣
所以他們目前有點僵持

我覺得那個溝通點還沒達到。

以我常碰到的例子就是,比方說像「網頁按鈕不明顯」這樣的說法
有位置不明顯?顏色不凸顯?太小不清楚

眾多曖昧的定義。

但設計師會堅持在「我在那按鈕的光影花了多少心思你都沒看到嘛」~之類的

可是只要移個位置,換個顏色,或改個尺寸(這對設計師不難,也不會太傷心)
那個花費很多心思的按鈕光影是有必要存在的,會好好的發揮功效的。

只要是在對的地方。

.

.

我覺得兩方都沒錯,只要連對線就好了~
該死我日文好爛怎麼找出那條線阿!!

fea@Jp 365+
以解決問題而不是製造問題的設計師自我期許。

廣告
No comments yet

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: